1.
¿y niche? ¿y eva? ¿y pollo? ¿y chío? ¿y el tipo que nos quería meter un paraguas por el culo? ¿y tamara? ¿y mauricito, hasta la madre, tirado en el suelo incomprensible? ¿y juanga? ¿y los dílers de regina? ¿y raco? ¿y el caballo, y el dador de tesoros, y el salón, y la cerveza, y las viejas y las nieves de antaño?
2.
yþde swa þisne eardgeard ælda scyppend oþþæt burgwara breahtma lease eald enta geweorc idlu stodon.
se þonne þisne wealsteal wise geþohte ond þis deorce lif deope geondþenceð frod in ferðe
feor oft gemon wælsleahta worn ond þas word acwið:
hwær cwom mearg? hwær cwom mago? hwær cwom maþþumgyfa? hwær cwom symbla gesetu?
hwær sindon seledreamas? eala beorht bune! eala byrnwiga! eala þeodnes þrym!
3.
où est la très sage helloïs,
pour qui fut chastré, puis moyne
pierre espaillart a saint denis?
pour son amour ot cest essoyne.
semblablement ou est la royne
qui commanda que buridan
fust gecte en ung sac en saine?
mais ou sont les neiges d’antan?
4.
¿qué se hizieron las damas,
sus tocados e vestidos,
sus olores?
¿qué se hizieron las llamas
de los fuegos encendidos
d’amadores?
¿qué se hizo aquel trovar,
las músicas acordadas
que tañían?
¿qué se hizo aquel dançar,
aquellas ropas chapadas
que traían?
juanga vive.
los dílers de regina viven.
quizá mauro vive.
del resto sólo sé que algunos murieron, el resto huyó porque no pudieron con dos tragos en cada mano, con mil varos de coca flotando en el aire, con francis ford coppola en méxico mientras cantábamos cabeza-en-mano que nunca nos quisieron, que se nos olvidó otra vez que sólo nosotros las quisimos.
quizá nadie vuelva.
Levanto la mano: presente.
Yo no me morí, estoy más viva que ayer.
mas recuerda:
wita sceal geþyldig,
ne sceal no to hatheort
ne to hrædwyrde,
ne to wac wiga
ne to wanhydig,
ne to forht ne to fægen,
ne to feohgifre
ne næfre gielpes to georn,
ær he geare cunne.
-
abrazo, alado amigo
ps. ahora sí volé, querido alado, a un pasado muy muy remoto, familiar, íntimo, que creía perdido y olvidado. lo más curioso es que más allá de lo formal (la historia, los textos, la familia, whatever) fue como punzada, como si ese lugar que existe dentro (¿dentro?), oscuro indefinido misterioso, avisara algo irrecuperable pero presente...
es lunes
fyi
yo estuve -quizá con demasiado tinto y carnitas bajo la falda- pero segura estuve [hasta dormité].
curiosamente, este post salido del puro sunday blues [esa cruda de cocaína y mucho alcohol que nos pone cabizbajos] y que es al mismo tiempo un meme milenario me trajo mensajes bastante jodidos. uno dellos decía "fuiste un error que no voy a volver a cometer". otro hablaba del "triste desfase" de que yo, ruco ya, me la pase preguntándome por "fantasmas con faldas". quién sabe: supongo que es una cuestión de edición y de orden: hay nombres que, juntos en una enumeración, rechinan, crujen.
--
ah, si estuvo demasiado mamón poner the wanderer (que gabo y yo estudiamos indisciplinadamente hace como dos años) en old-english fue precisamente por el crudón y la güeva. si a alguien le llama la atención, acá hay una “traducción” que me quedó chafísima pero sirve para siquiera hacerse una idea de los versos:
y destruyó la ciudad, él, creador de los hombres, y libre del ruido y la furia de los ciudadanos, aquella obra de gigantes quedó vacía; y el errabundo pensó en estas cosas, y las ponderó, y pensó en esta lóbrega vida, sabio de espíritu, y recordó desde la distancia sus cuitas, y dijo estas palabras: “¿dónde está el caballo, dónde el jinete? ¿dónde está el dador de tesoros, dónde los asientos del festín y dónde los gozos del salón? argh, ¡la copa brillante y el guerrero y el esplendor del príncipe!”
gracias a todos por pasar por acá
--
ps. pk, gabo ya convirtió el vbi svnt en "meme". creo que te tagueó. así que vele pensando.
a mi, amo del futuro, me anticipan los mensajes, logro que los posts venideros provoquen sentimientos irritantes. por eso un día antes de publicar me dicen questán harrrtas de mis pendejadas.
:-(
"estoy harta de tus pendejadas": he ahí una frase que la gente de telcel debería poner entre los mensajes predeterminados de sus aparatos. ni modo, güey.
y bueno, el último mensaje del día, que es, como en el cuento de borges, "la más roja de las plumas del bonete, el más califa de los rubíes del turbante":
hijo de la chingada. me pusiste a lado de puro desconocido y lejos de tamara. eres un error que quiero cometer, pero nel.
--
en fin: qué se le hace.
"Eres un error que quiero cometer".
Ésas, Alón, son declaraciones de amor. Lo demás son cemas y pan pintado.
"fuiste un error que no voy a volver a cometer"
ash, qué maldad! qué maldad!!!
eso lo dicen las ardidas jajaja
jaja, qué falso, seguro se mueren por cometerlo, tanto que lo niegan para convencerse de que no, no y nooooo....
"yo, ruco ya, me la pase preguntándome por "fantasmas con faldas". quién sabe: supongo que es una cuestión de edición y de orden"
ay qué rico....
oye eso no se lee tan mal!
fantasmas con faldas mmmmmm
delicioso!!! mejor aún
fantasmas con tangas
o sin ellas....
malo sería que te preguntaras de fantasmas de policías sin pantalones
o de fantasmas de las ruquis del vips sureño
o peor aún, de fantasmas de las muertas de juárez
=)
Viva el ubi siux.
revivamos la terminación en -iux, negriux.
un gran avance filológico, chingá.
Esta boca es mía.
es lo único que había que decir!
Sobre todo en un dark room, supongo.
Con una cruda de esa especie, y aun asi sigues hiper-alfabetizado en varios idiomas - ?como c** le haces, y por que yo no? ;-)
(chido por la cita dihoy. buena antro. abrazo)
asi es!
n.b. no me hayo
Para que acordarse de lo bueno si hay tantas cosas malas que escribir.
y para qué escribir si hay tantas cosas pinches que recordar...
alon
champoo con el antrobiótica, has colocado al negro en el olimpo
y a mi me has ubi sunteado 4 veces
merci
vientos por acordarte de mí alonsín.
:D
siempre, evita.
al olimpo entran los negros bien lavaditos, blanquiazules. o, si se prefiere, albicelestes.
[cada vez quel negro entra al olimpo, dios le quita las alas a un querubín rosado.]
querubín rosado aludido
quel negro!
quel alon! et ubi sunt finis (jeje)