lo chileno


mándalo por mail



acuérdate de mí­ (en los dí­as de tu juventud)(?)



All personal information that you provide here will be governed by the Privacy Policy of Blogger.com. More...



hay en la toponimia chilena una característica muy llamativa: montones de nombres de lugares comienzan con lo: lo barnechea, lo blanco, lo prado… me gana la curiosidad, obvio, y le pregunto al güey que me lleva por todos lados si no será una innovación ortográfica para señalar la pérdida de la letra s al final de la sílaba, tan típica del español de chile. él me responde con toda honestidad: no! lo chileno no no comemo la ese! [1] y [2]

---
[1] nota. me exasperan los correctores y más los hipercorrectores; los de ortografía, que es casi una superstición, y mucho más los de acentos. un ejemplo encontrado en un artículo imposiblemente mamón que se llama perlas de la lengua:

culmina [el tipo se refiere al colmo de los “errores”] en una pieza musical famosísima que popularizó celia cruz (q.e.p.d.) y que dice más o menos así: tongo le dio a borondongo / borondongo le dio a bernabé / bernabé le pegó a muchilanga, le dio a burundanga, / le jincha lo pie. allí nada tiene sentido, menos el final con eso de le jincha lo pie.

ugh. ¿qué querrá decir este hipercorrector? ¿que la pronunciación cubana (o la chilena, que tal vez sea más extremista en el uso de la ese) está mal? ¿que celia debió decir les hincha los pies? ¿que en poesía todo debe tener “sentido”? carroll se debe estar cagando de la risa en su tumba.

[2] nota. todavía no sé si ese lo es una innovación (viejita) de los. ojalá que lo sea.


  • EL PROFILE (COMPLETO)
    BREVE MANIFIESTO ANTROBIÓTICO

    THE SPECTATOR

    CLIC: BLOGS OF "NOTE"

    -------------

    DANZA CON LOBOS

    -------------

    ERECCIONES Y HUMEDADES LAS QUEJAS DEL JOVEN WERTHER PURA POESÍA TRADUCIR/SER OTRO DRUNK, THAT'S ALL GLOTONERÍAS ANYBODY FANCY A LINE? LA LISTA ANTROBIÓTICA

    -------------

    -------------

    ARCHIVO LECUMBERRI